大和日语 日语再好,也要进来确认一下自己老婆的叫法

日语再好,也要进来确认一下自己老婆的叫法

已婚的男同学们,请问大家平常都是怎么称呼自己的另一半呢?老婆还是宝贝?妻子或者亲爱的?爱人?等等……

那在日语中,称呼自己另一半词你知道多少呢?其中最合适的又是哪个呢?

记不清是在日本哪个电视频道上,有一个叫「この差って何ですか?」的综艺节目。这个节目里讲了一个让我非常感兴趣的话题。今天就想与大家一起分享分享。

以下是根据日本大东文化文学部准教授
山口谣司氏的解说。据山口教授所说,如果从各种各样词语的由来注意观察的话,那怎么称呼自己的另一半比较合适,你就会秒懂了。

因此,从词语成立的顺序来看

1 妻 2嫁 3女房 4奥さん

5家内 6かみさん

1「妻」这个词的由来

这个词在日本【古事记】这本书上有记载。【古事记】是日本最早记载历史的书籍。是从奈良时期,年开始记载的。说实话在这么古老的书籍里有「妻」这个词,还是非常令人吃惊的。根据山口教授所说,在古事记里写着:

记载的这句话的意思是讲自己的名字以及「妻」的名字。

从历史家的解说中了解到,在日本奈良时期,还没有正式设立婚姻制度时。如果女性长大成人后,想拥有自己的家庭,只要取得父母允许,就算是正式结婚了。

也就是说,在奈良时期「妻」的意思就是被父母认同,并且在一起共同生活的女性。与现在一样,在日本奈良时期男性都是称自己的另一半为「妻」。

再看明治时期的民法的记载,「妻ハ婚姻ニ因リテ夫ノ家ニ入ル」。在这里可以看出从奈良时期开始到明治时期,直至现在「妻」还是一样的意思。

也就是说,即使是现在在介绍自己另一半给他人的时候,用「妻」这个词可以说是相当合适不过了。

2「嫁」这个词的由来

再来看一下,自己在向他人介绍自己另一半的时候,说「私の嫁です。」大家觉得正确吗?在日本镰倉时期,1年左右在一本叫做【名语记】里写着:

这里的意思是把儿子的妻子取名叫「嫁」。也就是说从这个时期开始父母叫儿子的妻子为「嫁」.那为什么儿子的妻子会称为「嫁」呢?

那是因为男方父母向邻居介绍自己儿子的妻子时,会说「うちに良い女が来てくれた」的原因。在当时的日语里,女字发音为「め」。

那么「良い女」就是→「良(よ)い女(め)」→「よいめ」这样来的。

「よ(い)め」被简化后就是现在的「嫁よめ」。

「嫁」本来的意思其实是儿子的妻子的意思,所以其实男性在介绍自己另一半的时候说「私の嫁です。」,其实有些不贴切的。

3「女房」这个词的由来

男性称自己的另一半为「女房」合适吗?

日本平安时期,在达官贵人的府里一定就会有很多下人,一般都为女性。

和我们中国一样每天住在府里,洗衣做饭,拖地等。那这些女性所住的屋子被称之为【房】。因为住的人是女性,【女性】住的屋子又被称之为【房】。

所以那「女房」的意思就是住这个屋子的女下人们。也不知到是什么时候开始叫这些女下人为「女房」了。那现在大家还会称自己另一半为「女房」吗?「女房」这样的叫法确实非常不合适。

本文来自网络,不代表大和日语立场,转载请注明出处:https://www.chinagongshe.com/article/6621.html
上一篇
下一篇
返回顶部